顶点小说(dingdian666.com)更新快,无弹窗!
;更别说什么非洲语言了,诺奖却给了索因卡。照此推理,文学院同样不懂中文,中国为什么无法染指呢?你这个翻译问题,只怕不是最重要的吧?只要是译文,肯定和原文相差甚远,泰戈尔能获奖,那是因为自己能够把自己的文字翻译成英文这一点并没有错,但是其他人可就没这个本事了,你该作何解释?”
余竟群不慌不忙,既然会说这句话,当然心里有底,“你说的都很有道理,这几个例子虽然是你现翻书找到的,但也不能说没有说服力,但是有一点你不要忘了,汉字的博大精深,又岂是随便就能给翻译成英文的呢?有些东西根本就没法翻译的好不好?说起来你说的几种文字和语言,都是以拉丁语作为蓝本创造的,可以说有非常高的相似之处,语法什么的万变不离其宗,但是汉字呢?是世界上仅有象形文字,语法各方面和英语相差甚远,根本就没得比,很多东西只可意会不可言传。胡跃敏,那你觉得中国没有获奖的原因是什么?”
胡跃敏关掉手电筒,把书又放了回去,“我觉得还是水平原因,你刚才说的几个都是大家,作品也都说的过去,但是在世界文坛上,地位并不显著,更别说最近出来的一些作家了。”
“你说的水平问题,那就见仁见智了,但翻译是个很大的问题,不管你承不承认,事实如此。”余竟群说道。
“文学是世界的,一本好的作品,无论你是什么文字,都会大放异彩,《红楼梦》在国外的评价就很高,不也是被翻译成英文的吗。”,胡跃敏坚持自己的意见。
余竟群微微一笑,心想小样的,我还治不了你,“诺贝尔文学奖比较有争议的,一个是泰戈尔,还有一个就是赛珍珠了,她是靠长篇小说《大地》获奖的,获奖理由是‘她对中国农民生活的丰富和真正史诗气概的描述,以及她自传性的杰作’,你们不觉得搞笑吗?”
胡跃敏有点不明白,“怎么搞笑了?”
“赛珍珠这个人,在中国生活和工作了40来年,谁也不能否认这个人对中国的了解,但是我表示怀疑,难道她对中国的了解程度会高于林语堂、钱钟书、巴金他们吗?不见得吧?也根本就不可能!再说‘丰富和真正实施气概的描述,我上面说的这几位作家,在这方面很差吗?我觉得至少比赛珍珠要好很多吧?那为什么同样的题材,赛珍珠就能够获奖,这几个人却是不行?是作品水平问题吗?”,余竟群就是不一样,别人都是凭着主观意愿争论,他却能够举例子,引经据典,出手就是不凡。
“你说的赛珍珠我都没听说过,更别说什么对中国农村有多么深刻的了解,我不相信她能够比林语堂他们对中国了解深。”撒后余过来帮腔道。
“要说她获奖的原因,首先就是这是一本纯正的英文书,不存在任何翻译方面的问题,还有就是,她是一个美国人,在美国长大,在美国读大学,有着和西方社会一样的世界观、人生观、价值观,所以,她能够获得诺贝尔文学奖,林语堂他们却不能获奖,由此可见,翻译和口味喜好,意识形态各因素都有。”余竟群说出了自己的看法。
“说实话,我并不认同你的看法,翻译只能说是其中之一,但绝对不是最重要的。”,胡跃敏也并不是能被轻易说服的。
“看来不把你说得哑口无言,你是不会服的,前面我说的几个和诺贝尔文学奖擦肩而过的中国文人中,有一个钱钟书,我相信大家对他的作品《围城》都是比较熟悉的吧?”
“对啊,钱钟书《围城》也很不错,也是没有获得诺贝尔文学奖,为什么?”,好奇是每个人的天性,所有人都不会例外,不知谁问了句。
“钱钟书这个人英语水平不错的,但是也不敢胡乱翻译自己的书,因为很多地方他都无法用英语替代,所以就不了了之,诺贝尔委员会的汉学家来找钱钟书,钱钟书讲话非常不客气的,直接就开始数落起来,说什么巴金都没能获得诺贝尔文学奖,我又凭什么资格获得?你们自己看看,巴金的书被你们翻译成什么德行,这种翻译的书谁又能给奖?现在又想来糟蹋我的书,那是万万不能的!说啥也是不干。”,余竟群说起这些事,一副悠然神往的模样。
“这钱钟书可真是可爱,好玩。”,撒后余不禁有些神往,觉得这个大作家年纪不小了,不过很是有趣,固执得可爱。
“后来钱钟书又说,你们这群汉语言学家,不就是靠中国人吃饭的吗?可是你们又为中国做什么事了?为什么日本人就能以本国语言参加诺贝尔评选?汉语就非要翻译成英语?还翻译得不伦不类的,这就是你们汉学家应该做的事吗?这一顿说,把那几个所谓的汉学家说得汗流浃背,落荒而逃啊。”余竟群像说故事一般将这事说了。
这样一来反倒引起了李钢的不满,“你这说得声文并茂,有声有色,好像当时你在场似得,我表示不服,我赞同胡跃敏的意见,没有获奖绝不仅仅翻译问题,是